夢非凡想翻譯公司堅決維護行業良性發展,反對低價低質的惡性競爭;本公司承諾通過高水準的翻譯質量向客戶提供優質、快速的翻譯服務。
我們支持對以下文檔的處理(包含但不限于): Microsoft Word文檔、Excel文檔、PowerPoint文檔、Visio文檔、MS Publisher文檔、WPS文檔、TXT文檔、PDF文檔、AutoCAD文檔、Adobe FrameMaker文檔、Adobe PageMaker文檔、Adobe Illustrator文檔、Adobe InDesign文檔、QuarkXPress文檔、CorelDRAW文件、網頁文檔、圖片數據、數據庫文件等,圖紙是設計師和技術人員在施工過程中最重要的參考標準之一,圖紙的專業性和準確性要求非常之高。根 據專業內容和作用的不同,一般包括設計依據、設計標準和施工要求。本著工程制圖的科學性和嚴謹性,夢非凡想翻譯公司所有圖紙翻譯人員都通過了嚴格的培訓測試 ,專門負責各領域圖紙的翻譯,所有圖紙譯員都非常熟悉專業術語并熟練掌握制圖軟件(如: AUTOCAD等)、圖紙制作與翻譯、排版技術,從而有效保證圖紙翻譯的質量。如有疑問請致電:400-6688-925
夢非凡想提供高品質服務,不但需要經驗豐富的翻譯人員和先進的技術支持,也需要有效的項目流程和嚴格的質量管理體系。經過近16年的實踐,我們的項目流程不斷完善,在此基礎上開發了翻譯業務管理系統,此系統能夠控制和監控整個翻譯和質量流程,保證每個項目按時保質交付給客戶。
圖紙翻譯服務類型:(夢非凡想提供PDF/CAD/CDR/FM/AI/PSD等各類常見圖紙類型翻譯服務)
CAD圖紙翻譯 建筑圖紙翻譯 機械圖紙翻譯 結構圖紙翻譯 工程圖紙翻譯 電子產品圖紙翻譯 施工圖紙翻譯 造船圖紙翻譯 微型圖紙翻譯 大型圖紙翻譯 橋梁圖紙翻譯 機械圖紙翻譯 產品圖紙翻譯 航道圖紙翻譯 更多類型請在線咨詢
英語圖紙翻譯 日語圖紙翻譯 韓語圖紙翻譯 德語圖紙翻譯 法語圖紙翻譯 俄語圖紙翻譯 葡萄牙語圖紙翻譯 西班牙語圖紙翻譯 意大利語圖紙翻譯 阿拉伯語圖紙翻譯 荷蘭語圖紙翻譯 希伯來語圖紙翻譯 泰語圖紙翻譯 更多語言圖紙翻譯
例:圖紙
(一)解釋說明的作用:解釋說明是圖紙的基本作用。隨著經濟的發展,人民生活的不斷提高,工業、農業的飛速發展,文化娛樂活動也日益的繁榮,人們將會在生活生產中遇到許多各種各樣的生產產品和工程??萍嫉陌l展,圖紙應用廣泛,所以為了使人民群眾能很好的享受科技帶來的發展,真正為人民的生活服務,各生產廠家均會準備一本通俗是易懂的圖紙給從事需要圖紙的人使用以切實的指導和幫助。圖紙要詳細地闡明的每一個結構和注意點。
圖紙翻譯服務熱線:400-6688-925
一般性項目翻譯流程:
第 1 步:項目啟動
這個階段主要是了解客戶項目需求、確定項目范圍和相應的項目報價。包括了解需要翻譯的文檔、語種信息、交付時間、參考資料、語言資產(術語表和翻譯數據庫)、交付格式要求、項目范圍等項目信息。項目經理在充分了解客戶的項目范圍后,對項目任務、流程、工作量、和項目執行計劃、時間安排進行評估,同時向客戶提交并確認報價和交付時間。
第 2 步:項目準備
項目經理確定項目團隊成員、準備項目工具包/術語表、參考資料、項目軟硬環境(包括工具設置)、必要時為項目成員提供所需的培訓。項目經理還要在此階段充分預見潛在問題并提出可行的解決方案,必要時驗證技術方案的可行性。與相關部門協作部門確定資源和時間安排,與客戶溝通確定支持和配合事宜以及項目階段性節點。
第 3 步:翻譯流程(簡稱 TEP 流程)
TEP 是指翻譯、校對和審核。翻譯是由母語為目標語言、居住在目標市場國家并且具有相關經驗的譯員完成。在此過程中,項目成員定期提交問題報告并通過項目例會討論,以解決問題并共享信息,必要時向客戶提交問題報告獲取客戶的技術支持。校對人員對照原文全文檢查翻譯內容,對準確性、語法、拼寫和翻譯風格等方面的錯誤進行修改并做記錄,同時借助自動工具準備翻譯質量 (LQA) 報告,以便對翻譯質量進行客觀評估。審核人員不看原文,模擬最終用戶進行全文檢查。
第 4 步:桌面排版或本地化工程流程
如果項目需要對翻譯文檔進行桌面排版或本地化工程(幫助文件編譯,軟件 GUI 界面調整、工程測試),則完成相應的任務。詳見桌面排版和本地化工程的相關內容。
第 5 步:質量控制 (QC)
質量控制 (QC) 流程會隨機從翻譯/校對/審核的文件中抽取 10% 的內容進行質量評估。根據項目要求和我們內部的質量標準評估翻譯質量是否達標。
第 6 步:項目結束
項目成員和 QA 經理召開項目總結會,基于任務核對表對項目進行最終審核,確定客戶的所有要求都能夠滿足,并且所有任務都達到了質量標準。項目經理通過指定方法向客戶交付最終文件。
第 7 步:客戶反饋
依據客戶有內部審核人員的反饋結果逐項分析并答復客戶的建議,在雙方達成共識的基礎上,修改譯文和排版,改進工程任務。
第 8 步:項目總結
項目經理和 QA 經理對項目質量和項目成員的業績進行內部評估。項目經理維護翻譯記憶庫 (Translation Memory) 和術語表 (Glossary),備份所有的相關文件,為下一個版本更新做準備。同時處理應收和應付賬款。
請撥打客服電話:400-6688-925,了解有關文檔翻譯的更多信息。